原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
粵語譯版3 |
|
歌曲名 |
It May Be at Morn |
也許在晨早 |
||
擁有者 |
||||
專輯 |
||||
主唱 |
||||
作曲 |
James McGranahan (ca. 1906) |
|||
歌詞/譯詞 |
H. L. Turner |
趙志誠 |
||
年 |
||||
Verse 1 |
It may be at morn, when the day is awaking, When sunlight through darkness and shadow is breaking, That Jesus will come in the fullness of glory, To receive from the world His own. |
也許在晨早, 天剛亮各人剛醒, 紅日像曙光, 可驅走漆黑陰影; 無窮榮耀裡, 望那邊我主顯現, 接我眾各義人返天。 |
||
Chorus |
O Lord Jesus, how long, how long Ere we shout the glad song, Christ returneth! Hallelujah! Hallelujah! Amen. Hallelujah! Amen. |
主啊,尚要再等多久? 方可歡欣呼喊: 看哪基督 現在再降, 哈利路亞,阿們! 哈利路亞,阿們! |
||
Verse 2 |
It may be at midday, it may be at twilight, It may be, perchance, that the blackness of midnight Will burst into light in the blaze of His glory, When Jesus receives His own. |
或中午時刻, 可以在夕陽下沉; 也許在晚間, 可以在午夜突臨; 神榮耀盡顯, 在四方眾生可見; 主基督接義人返天。 |
||
Verse 3 |
While its hosts cry Hosanna, from heaven descending, With glorified saints and the angels attending, With grace on His brow, like a halo of glory, Will Jesus receive His own. |
|||
Verse 4 |
O joy! O delight! should we go without dying, No sickness, no sadness, no dread and no crying. Caught up through the clouds with our Lord into glory, When Jesus receives His own. |
要歡呼見主, 因我不必過死海, 無疾病煩惱, 傷痛懼怕都不再; 雲團上被接, 在半空與主相見; 主基督接義人返天。 |
||
試聽 / Live Performance Video |
||||
iWorship Lyrics Video |
||||
歌譜 œ |
||||
翻譯心得/ 其他備註 |
................................................... |
....................................... |
....................................... |
....................................... |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |